لینک پرداخت و دانلود *پایین مطلب*
فرمت فایل:Word (قابل ویرایش و آماده پرینت)
تعداد صفحه: 82
اهدافی که در این دوره آموزشی تحت عنوان مکاتبات بازرگانی خدمت عزیزان ارائه می گردد، جهت آماده سازی کامل کارشناسان در امور مکاتبات بازرگانی و فنی باشد آنهم به نحوی که پس از گذراندن این دوره آنها را به نگارش هر نوع مکاتبه چه در زمینه بازرگانی و چه در زمینه فنی قادر سازد.
لازم بذکر است که این کتاب یا جزوه به صورت کاربردی تنظیم شده و از تجربیات کاری خود حین انجام وظیفه با شرکت هایی از قبیل عمران ممان چابهار، هیوندای، املاح ایران،
Minetext کانادا از یک طرف و کتب و جزوات معتبر بازرگانی از طرف دیگر بدست آمده و براساس خواسته کارشناسان فنی و مهندسی و بازرگانی تدوین گردیده است.
تلفیقی از زبان شناسی، مهندسی و بازرگانی این روش را با مأنوس تر و قابل فهم تر ساخته که البته با توجه به تدریس همزمان آن این تجربیات بطور زنده در اذهان کارشناسان شکل خواهد گرفت.
در اینجا از آقای مهندس صدری، آقای مهندس رحیمی به جهت یاری و مشارکت ارزنده آنها در این امر فرهنگی تشکر و قدردانی می نمایم و برای آنها از خداوند متعال آرزوی سلامت، تندرستی و موفقیت روزافزون را خواستارم.
اینجانب از انتقادات به جا خشنود می شود و یک انتقاد بجا را از چندین تعریف نابجا و دلخوش کننده ارجح می داند، لذا در صورت هر گونه اشکال چه در زمینه علمی، املائی و … مسائل را به اینجانب انعکاس فرمائید.
فصل اول / دنیای تجارت
1-1- انواع کالا
* انواع کالاها (Commodities)
- کالاهای حساس (Delicate Products)
- کالاهای مصرفی (Consuming Products)
- کالاهای فاسد شدنی (Perishable Products)
- کالاهای پیچیده (Sophisticated Products)
- کالاهای حساس (Delicate Products)
کالا های حساس کالاهایی هستند که از نظر حمل و یا نکات سیاسی حساس می باشند مثلاََ کامپیوتر یک کالای حساس است و همچنین سیمان ایران و حتی یک نوع انار خاص مثل انار تفت منطقه یزد که به آن دانه یاقوتی گویند و به عربستان صادر می شود و نیز کالای حساس می باشد.
- کالاهای مصرفی (Consuming Products)
به کالاهائی مصرفی اتلاق می شود که به گونه ای توسط ما مصرف می گردند و ممکن است که دوره آن خیلی هم طولانی نباشد مثل پتوی گلباف، حوله برق لامع که به آلمان صادر می شوند و آنهم در فروشگاههای زنجیره ای کافوف که مجوز فروش نیز دارند و اساس آن بسته بندی است ( در آلمان) و سایر موارد کالاهای مصرفی به لبنان صادر می گردند چون در لبنان فروش با چرخ دستی سیار رایج است لزومی به بسته بندی نمی باشد
( Sales Drive)
- کالاهای فاسد شدنی (Perishable Products)
کلیه مواد خوراکی که قابل فاسد شدن می باشند در این گروه قرار می گیرند مثلا” سیر(Garlic) که به دوبی صادر می کنند البته دو نوع سیر داریم، سیر گیلان که سیر خوراکی است و سیر همدان که از آن قرص آدالات تهیه می گردد و جهت رقیق کردن خون می باشد. مورد دیگر گیاه گون یا گونیا که مصرف داروئی دارد گل آن کتیراست و ریشه آن جهت 25 نوع مختلف دارو مصرف می شود.
سایر کالاهای فاسد شدنی مانند پیاز (Onion) میوه جات ( Fruit) و پسته (Pistachio) که همانگونه که مطلع هستید آقای یزدانی گردو و پسته را به آمریکا برد و در آنجا به کشت پرداخت.
- کالاهای پیچیده (Sophisticated Products)
کالاهای بسیار پیچیده و گرانقیمت مثل موتور جت، گرانیت که در کشتی های سه طبقه OBO حمل می شوند.
نکته: کشتیرانی در ایران وضعیت خوبی در دنیا دارد ( حدود سومین)، چون قبلا" به جای کالاهای خریداری از ایران به ما کشتی می دادند.
ظرفیت OBO 12500 تن می باشد و ضمنا" سه طبقه می باشد که هزینه حمل فوق را روی FOB، 3 درصد می کشند. O re
1-2- انواع اقتصاد
* انواع اقتصاد:
- اقتصاد درخشان ( Shining Economic)
اقتصاد درخشان، اقتصادی است که در دوره زمانی کوتاه درخشش بالائی داشته باشد مثل کشور تایوان.
- اقتصاد نگران ( Nervous Economic)
کشورهائی از قبیل آلمان، آمریکا و ژاپن که وضع خوبی دارند و ضمنا" اندکی نگران
- اقتصاد بیمار ( Sick Economic)
کشورهائی از قبیل ایتالیا انگلستان
- اقتصاد سرطانی ( Cancer Economic)
کشورهائی از قبیل افغانستان و لیبی که اصلا" اقتصاد معینی ندارند و برای واردکنندگان کالا دشواریهای فراوانی از لحاض پرداخت پول دارند.
1-2-1- مثلث تجارت
* مثلث تجارت ( بازرگانی)
فاینانس (سرمایه) از یک طرف، تکنولوژی از طرف دیگر و همچنین بازار و بازار بین المللی بوسیله یک مدیریت حساب شده می تواند مثمرثمر واقع گردد.
Market
International Business Technology
Finance
1-2-2- مناطق آزاد تجاری
FTZ و EPZ
مناطق آزاد تجاری را Free Trading Zone نامند و یک EPZ (Export Trading Zone) در خودش یک FTZ هم دارد، در حال حاضر کویت یک EPZ که برای 99 سال فاینانس شده است ولی دوبی یک FTZ است.
همانگونه که مطلع هستید، سیرجان منطقه صنعتی IPZ (Industrial Processing Zone) می باشد و شاید عدم تمرکز مراکز صادراتی و یا تجاری در ایران مثل چابهار، بندرعباس، سیرجان و غیره مسائلی را در بر داشته باشد.
توجه نمائید که در حال حاضر کیش دیگر یک FTZ نمی باشد و تبدیل به یک بازار معمولی (Market Place) گردیده است.
1-2-3- صادرات کشور ایران
صادرات مختص کشور ایران ( Export)
مواردی که در زیر مورد بحث قرار گرفته شامل نقاط کلی از ایران است که امکان صادرات محصول آن منطقه امکان پذیر می باشد.
الف – صادرات نامرئی کشور ایران: (Invisible Export)
تنگه هرمز که عرض آن حدود 12 کیلومتر و طول قابل تردد آن 733 متر می باشد، برای عبور از این منطقه باید به ایران پول پرداخت شود و از طرفی دیگر پنج لایه نفتی در زیر آن خوابیده است که این پنج لایه، 50 سال نفت کل دنیا را جوابگو می باشد. که حتی کنکورسنتر با ماهواره خود ادعا می کند چنین ذخایری که ایران آنرا( وجود پنج لایه) رد کرده است درهرصورت این پتانسیلی است که زمانی تبدیل به تجارت می شود.
ب- سایر مواردی که امکان صادرات آن از ایران میسر است عبارتند از:
- نرینگی گاو برای چین، کالاهای مصرفی به لبنان، زهرمار که هر 10 گرم آن معادل 150 دلار ارزش دارد و محل آن در سوسنگرد می باشد و کاربرد زهرمار جلوگیری از لخته شدن خود در بیماری سکته قلبی و تزریق می باشد.
- صادرات پیاز از ارومیه اگر از Rap Paper Bag مناسب استفاده شود و قسمت خراب آن سریع پاک شود و همچنین Packing مناسب استفاده شود صادرات خوبی را بدنبال دارد و همانگونه که می دانید بهترین تقاضاکننده آن یا به عبارتی Major Demander آن کشور هند می باشد.
نکته: 29 هزار تن پیاز در ارومیه تبدیل به کود ( Fertilizer ) شد به خاطر عدم رعایت موارد فوق.
- ماست: ماست کاله یک نمونه ای از صادرات مطلوب مواد مصرفی است که به کشور سوئیس چهارعدد کانتینر 40 فوت از ماست فوق با اسانس میوه، شوید خشک و میوه صادر شد و نظر آنها را جلب کرد.
- صادرات مجدد کت و شلوار: هاکوپیان نمونه ای از صادرات مجدد کت و شلوار است و نمونه دیگر صادرات مجدد تهیه لوستر از طریق کریستال و بار از کشورهای دیگر می باشد.
Re Export ® No Customs Charges
Draw Back ® Customs Charges Paid
نمونه دیگر صادرات مجدد کاربرد کارخانه در جزیره قشم می باشد.
- حنا: حنا به وفور به آلمان صادر می شود، از خود حنا 12 نوع Substance می سازند.
- سیم Bore در سال 200 تن فقط استخراج می شود آن هم توسط معدن فولاد مبارکه (جنوب) که %100 دولتی می باشد که از سیم برOrtodency تهیه می کنند.
نکته: WTO ایران را موظف نموده است تا خود را به استاندارد 2010 برساند.
- شن، ماسه، سنگ آهن، سنگ آهک: بهترین و اقتصادی ترین راه صادرات شن و ماسه به کویت و عربستان است، سنگ آهک را به هندوستان صادر می کنیم و سنگ آهن را در صورت استاندارد بودن می توانیم به عربستان صادر کنیم.
- گردو: خاک درخت گردو، چوب درخت گردو، برگ درخت گردو (قرص)، پوست گردو (رنگ مو) و حتی میوه آن صادر می شود.
- خرمالو(PersimmOn) که در فضای آلوده تهران می روید، بسیار مقاوم است و کشور آلمان بیشترین تقاضاکننده اصلی خرمالو چهارتخمه است.
- ازگیل ( Amedler) را خوب می خرند، پارچه قلمکار رنگ آبی( Printed Material) به اروپا، تخمه ( قوچ) به عربستان، آفتابه به لبنان، سنگ پا به اردن و سوریه صادر می شود.
دقت کنید: بسته بندی خود کالا را Package و بسته بندی به هنگام حمل را Packing گویند. ژاپنی ها پسته را در پاکت نمی خرند چون اعتماد نمی کنند و برای آنها قدری عجیب است ولی در صورتی که آن را در Package قابل رویت قراردهید که آنرا ببینند بهتر خریداری می کنند.
1- 3- فرهنگ گوناگون ملل
برای عرضه کردن یک کالا تنها تولید و ارائه آن براساس معیارهای تولید کننده کافی نمی باشد بلکه یک کالا را باید براساس ذوق و سلیقه و همچنین شناخت روانی خرید، به وی عرضه کنید. هر کشور مانند هر خانواده دارای یک سلیقه خاص و هر فرد داخل کشور یک ذوق خاص خود را دارااست که فقط با ارتباطات و اطلاعات کامل رسیدن به چنین خواسته ای میسر می گردد.
- عربستان: مردمی راحت طلب علی الخصوص در خوردن، پس باید اگر به آنها انار صادر می کنید، باید اناری مثل انار تفت که آنهم دانه های درشت دانه دانه شده و حاوی گلپر که در قوطی های مناسب بسته بندی شده را صادر کنیم تا راحت بخورند. ( دوست دارند که به راحتی زندگی کنند)
- مصر: وقتی غذا می خورند برای تشکر آروغ ( Blech) می زنند.
- آمریکا: یک آمریکائی سرمیز ممکن است دستمال دور دهان بگیرد و سپس توی ظرف غذا پرت کند.
- انگلیسی: کت را هیچ وقت از تن درنمی آورد و پارچه را روی پایش تا می کند.
- ایتالیا:100 درصدآنها شارلاتان می باشندولی اگر کاری را با آدم شروع کنند تا آخرکاربا آدم اند.
- ژاپن: گرگ ترین مردم در کار تجارت و بدبین ترین مردم اند.
- هندوستان: اگر در نامه نگاری از تعارف خاص خودشان استفاده نکنید حتی جوابتان را هم نمی دهند.
- ترک ها: کلاََ نامه نگاری با آنها باید در سطح پائینی باشد.
- آلمانی ها: صادق ترین مردم در تکنولوژی و تجارت اند.
ابتکار در صادرات:
- پوست تخم مرغ برای مصرف دام
- صنایع دستی …
امروزه تنها افرادی در بازرگانی داخلی و خارجی موفق اندکه از خلاقیت خود نیز بهره می گیرند. بنا به نظر آکویناس فلسفه دان نامی تنها انسان است که علاوه بر عقل منفعل دارای عقل فعال نیز است که به واسطه دارا بودن عقل فعال می تواند خلافیتی از خود نشان دهد که این خلاقیت چیزی بیشتر از آن است که در ذهن خود و یا دیگران ذخیره گردیده است.
1-4- فرمت نامه نگاری و اصول گزارش نویسی
جهت تایپ حداقل نیاز به یک Word Pad که در محیط ویندوز 98 قرار داشته باشد و همچنین فونت مربوطه یعنی Gottic یا Centrury به اندازه 14 داریم. نگارش که در اینجا بحث می شود براساس آلترناتیو سال 2000 بوده است.
یک نامه شامل سه قسمت است:
از دیدگاه گزارش نویسی باید هدف اصلی را در داخل قسمت مقدمه بنویسیم تا به محض رؤیت، مخاطب هدف و منظور نویسنده را در یابد. و در عین حال مخاطب را ترغیب به خواندن نماید.
دوم: باید منظور و هدف خود را در قسمت دوم نامه یعنی بدنه نامه گسترش دهیم تا مخاطب بیشتر از موضوع هدف مطلع شود.. و در عین حال توضیحات بیشتر شما نظر وی را جلب نماید.
سوم: باید خاتمه نامه به نحوی نگارش شود تا مخاطب را ترغیب نماید هر چه سریع تر پاسخ را ارسال نماید. و نه آنکه مخاطب پس از خواندن نامه آن را کنار بگزارد.
و ضمناً نامه را از حالت بد به حالت خوب می نویسند مثل سخنرانی که در آخر شادی بخش می شود.
اگر مکاتبات بازرگانی را به سه قسمت اساسی مقدمه، بدنه و خاتمه تقسیم نمائیم، می توانیم به صورت فرمول وار و یا الگومند ساخت جملات درون مکاتبات را در هر یک از قسمت های آن تعیین نمائیم .
- مقدمه: در این قسمت باید متذکر شد که 6 الگوی متداول زیر تقریباََ در تمامی مکاتبات بازرگانی در قسمت شروع و یا مقدمه نامه بسامد زیادی را دارا اند.
برای قسمت مقدمه:
الف- در مقدمه مکاتبات 6 الگوی زیر بسامد زیادی را دارا اند :
1-ING Form of a verb
Example1: Considering your previous letter we would like to…
Example 2: Following the meeting dated 22 July, 2003.
Example 3: Appreciating your warm hospitality we would like to …
ترجمه جمله 1 :با توجه به نامه قبلی شما مایلیم که...
ترجمه جمله 2: پیرو جلسه مورخه 22 جولای 2003.
ترجمه جمله 3: با تشکر از مهمان نوازی گرم شما مایلیم که ...
2-We would like to acknowledge the receipt of delivered Goods on Monday.
مایلیم که دریافت کالای تحویل شده روز دوشنبه را تصدیق و قدر دانی نماییم.
3- We are very much grateful to introduce ourselves as one of the leading trading companies in the field of textile.
ما خیلی خوشوقتیم که خود را به عنوان یکی از شرکتهای صادراتی وارداتی فعال در زمینه منسوجات معرفی می نماییم.(برای بازاریابی از این ساخت استفاده می شود)
4- You are kindly requested to furnish us the aforesaid catalogue.
احتراماً ازشما درخواست می شود که کاتالوگ مذکور را ارسال نمایید.(تقاضا)
5-This is to certify that Mr …. Has successfully performed ….
بدین وسیله تایید می نماید آقای …با موفقیت دوره … را به اتمام رسانیده(تاییدیه)
6- Reference is made to your letter no.12/01/03 dated ….
With reference to your letter -
Referring to your letter-
بازگشت به نامه شماره … مورخه …
ب- بدنه و خاتمه نامه
در اینجا از دو ساخت استفاده می نماییم که بی نهایت جمله تولید می کند(زایایی)
1-It is demanded.
حال از آنجا که می دانیم ضمیر هم مقوله با گروه اسمی است پس می توان بی نهایت گروه اسمی را جانشین آن ساخت و همینطور تمامی فعلها را می توان بسته به بافت و عوامل دیگر جانشین is نمود و همینطور تمامی گروهای صفتی را می توان جانشین صفت demanded نمود.
حال توجه نمایید که از یک جمله واحد می توان بینهایت جمله استخراج نمود که در بدنه و خاتمه نامه قرار گیرند.
Example1:Your assistance would be appreciated.
Example2: your urgent assistance would be appreciated.
Example3: Your urgent assistance in this due would be highly appreciated.
Example4: Your explanation in this due is demande.
از کمک شما سپاسگزار می شویم.
از کمک فوری شما سپاسگزار می شویم.
از کمک فوری شما در این خصوص نهایتاً سپاسگزار می شویم.
از شما درخواست می شود در این خصوص توضیح دهید.
2- You are demanded.
Example1: You are kindly advised.
Example2: You are kindly requested.
Example 3: you are strongly recommended.
احتراماً به شما توصیه می شود.
احتراماً از شما درخواست می شود.
اکیداً به شما پیشنهاد می گردد.
نکته : بعضی اوقات بعض سازه ها در روساخت حذف می شون ولی اهل زبان آن را تشخیص می دهد
1-4-1- کاربر نحو در نامه نگاری
Quotation requested = Quotation which was requested
Raised = It was raised
Agreed = It was agreed
Any questions so far = Are there any questions so far
Ok with you = Is this ok with you
مظنه دریافتی
از جلسه چنین برآمد
توافق گردید
تا اینجا سئوالی نیست؟
موافقی ؟(پیشنهادی داری؟)
تا اینجا از شواهد عینی و روالهای صوری برای تجزیه و تحلیل واژه و جمله استفاده نمودیم آیا این پایان کار است ؟اولاً جمله پایان کار نمی باشد بلکه کلام است که از درون متن به ما کل معنا را انتقال می دهد تازه تا همین حد جمله هم،تنها صورت آن نمی تواند همه چیز را بگوید بلکه تجربه می نماییم تا مثلاً در جمله زیر:The leading Trading Company
ما با روالهای صوری نمی توانیم بفهمیم که تقدم در توالی میان leading وTrading را، چرا که هر دو آنها محدود کننده اسم در گروه اسمی هستند و به عنوان صفت برای شرکت به کار می روند.پس ما در تجربه می آموزیم که تجاری بودن رابطه نزدیک تری با شرکت دارد تا فعال بودن آن پس تنها عینی بودن زبان را رد می نماید. پس حال نوبت معناشناسی است که به ما کمک می نماید تا در کار ترجمه دست باز تر حرکت نماییم.
1-4-2- کاربرد معناشناسی در مکاتبات
1-4-2-1- شمول معنایی (یا معنای عام و معنای خاص)
شمول معنایی یعنی معنای یکسری واژه ها درون یک واژه است ولی عکس آن امکان پذیر نیست. به طور نمونه:
1-کلمه Send در زبان انگلیسی را مور توجه قرار داده و به واژگان سطح ویژه (خاص ) آن توجه نمایید.
Send فرستادن
Quote Dispatch Furnish Forward Convey Transfer Issue
حال به معانی خاص (سطح زیرین تخصصی) و کار برد آنها می پردازیم از سمت چپ به ترتیب :
Quote : در کلمه عمومی به معنای نقل کردن و مترادف واژه انگلیسی Cite می باشد ولی در مکاتبات بازرگانی این کلمه در فعل مرکب ظاهر می شود که همان اصل کمیت در اصول همکاری Grice می باشد. یعنی معنای مظنه را ارسال کردن می دهد.
Dispatch : به معنای ارسا ل هر نوع نمونه صادراتی خواه مایع ، جامد و گاز حتی بعضی موارد ارسال اسناد بسته بندی بانکی را نیز شامل می شود.
Furnish : ارسال صرفاً کاتالوگ و عکس و در متون مهندسی ضمیمه کردن نقشه های فنی
Forward : به معنی ارسال نامه و اوراق و همچنین بار
Convey : اعزام کارشناس و نماینده و بار در فواصل کوتاه
Transfer : انتقال پول ، انتقال حرارت در مهندسی و انتقال دانش فنی در قرار دادهای بین المللی
Issue : یعنی صادر کردن سند و ( پیش فاکتور) و ارسال آن
Transmit : یعنی ارسال از طریق خطوط ( حال ممکن است سیال از طریق خطوط لوله ، الکتریسیته از خطوط جریان و… صورت پذیرد)
حال برای ساختن گروههای اسمی مسله گزینش یا باهمایی واژگان در کنار هم مطرح می گردد:
مظنه ارسالی را باید Quoted Price ترجمه نمود
و کالای ارسالی را Dispatched Commodity ترجمه می نماییم
و کاتالوگ ارسالی را Furnished Catalogue ترجمه می نماییم
و مدارک ارسالی را Forwarded Documents ترجمه می نماییم
و لی برای ترجمه هیئت اعزامی از Convey استفاده نمی نماییم بلکه از واژه Delegation استفاده می نماییم( ساخت واژه).
برای ترجمه وجه انتقال یافته از Transferred Money استفاده می نماییم
و پیش فاکتور صادر شده را Issued Pro-forma Invoice ترجمه می نماییم
2- Do به معنی انجام دادن
Do
Perform set out work Implement Carry out Proceed
واژه Perform مناسب تر از واژه Work است زمانی که در کارهای اجرایی به سر می بریم. سعی می نماییم که از واژه Work به عنوان هسته اسمی در گروه اسمی استفاده نماییم مانند Installation Works به معنای کارهای تاسیساتی و نصب.
واژه Set out یعنی ترتیب انجام کاری را دادن( در مذاکرات بین المللی)
Implement تکمیل کارها توسط پیمانکار
Carry out انجام امور در قراردادهای بین المللی
Proceed انجام مراحلی در امور (بازرگانی)
Accomplish انجام در امور تحقیقاتی
3- Confirm تأیید کردن Confirm
Legalize Certify Acknowledge Approve
Legalize به معنی تأیید به وسیله یک سازمان دولتی که قوانین آن را دولت تأیید نموده است. و Certify به معنی تایید نمودن بوسیله یک سازمان می باشددر صورتیکه معمولاً Acknowledge به معنی تصدیق دریافت رسید یک مدرک و قدردانی از آن می باشد.
نتیجه بحث اینکه هر جامعه زبانی واژگان را به گونه ای دیگر برش می زند چیزی که مهم است هر کلمه ای که در هرزبان بیان می شود حتی اگر کلمه خاصی برای آن وجود نداشته باشد قابل بیان به زبان دیگر می باشد حال ممکن است به جای یک کلمه یک گروه و یا به جای یک گروه از یک جمله و یا به ترتیب عکس عمل شود و حتی به جای یک واژه یک واج ایفای نقش نماید.و در آخر اینکه سطح عمومی (Generic) به نظر جهانی تر می آید و بی نشان تر است تا سطح ویژه (Specific).
1-4-2-2- هم معنایی و چند معنایی
اگر هم معنایی را برابر بودن در مشخصات معنایی ولی متفاوت در شرایط کار برد بدانیم و همچنین در بعضی شرایط قابل استفاده به جای یکدیگر بدانیم( هم معنایی کامل نداریم زیر یا حشو رخ می دهد یا زبان به یکی از آنها نقش جدید خواهد داد) و چند معنایی را به اینکه یک واژه ممکن است چند معنا داشته باشد ، در حالت اول ما چند واژه متفاوت و در حالت دوم تنها یک واژه خواهیم داشت . حال به کاربرد آن در متون بازرگانی می پردازیم:
1- واژه های Goods,Commodity and Cargo, Consignment,Product از سمت راست محصول( در کارخانه)، محموله( در حال حمل)، بار، کالا و کالا ترجمه می شوند.
2- Keenest price, Rock Bottom, Discount همگی به معنای تخفیف می باشند ولی Discount به معنای آخرین مرحله تخفیف می باشد( در زمان بستن قرار داد می باشد).
3-Request, Inquiry, Requisition هر سه به معنای درخواست می باشند ولی در مورد استعلام قیمت بیشتر Inquiry بکار می رود.
4- Inform, Advise هر دو نوعی اطلاع دادن را در بر می گیرند ضمن اینکه اولی شخص به واسطه تخصص با لاتر خود ما را از انجام دادن و یا ندادن کاری مطلع می سا زد.
5- واژه Collection Agent به معنی“ مأمور وصول ” یعنی کسی که وکالت دارد تا چک کسی را نقد نماید شاید به ندرت بتوان واژه هم معنایی با آن را یافت.
6- واژه Egg plant به معنای شخصی که در جلسه مذاکرات مسلط به زبان طرف مقابل می باشد ولی این را نشان نمی دهد.
7- Leading, Active هردو به یک معنا می باشند ولی در مکاتبات نه تنها باید فعال باشیم بلکه باید راهرو هم باشیم پس در اینجا Leading کاربرد بیشتری دارد.
8- Please, Kindly در زبان نوشتار امروزی kindly بسامد بیشتری را دارا می باشد..
- Appreciate , Thank در نوشتار Appreciate بسامد بیشتری دارد.
- Ready, Equipped, Prepared از سمت راست اولی مهیا، مجهز و آماده ترجمه می نماییم.
نمونه نامه:
- This is to appoint you as our exclusive sale and marketing agent for Iran and CIS countries. You have full authority for all activities that is deemed to be necessary for fulfilling your appointment.
بدین وسیله شما را به عنوان نماینده بازاریابی و فروش انحصاری خود در ایران و کشورهای ------- منصوب می داریم. درتمامی فعالیتهایی که برای نیل به انتصاب ضروری می باشداختیار تام را دارا می باشید.
این فقط قسمتی از متن مقاله است . جهت دریافت کل متن مقاله ، لطفا آن را خریداری نمایید
دانلود تحقیق کامل درباره مکاتبات انگایسی